Translating "梁丘", acupuncture point ST-34
The reasoning for translating "梁丘" as "Beam to the Mound" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point ST-34 (Stomach 34).
梁丘
Beam to the Mound (ST-34)
梁: Beam / bridge
丘: Mound
Explanation of the point name
This point is located next to the thigh bone, which is the 'beam' to the 'mound' that is the knee.
1st character
Point names with 梁
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
ST-21 | 梁門 | Gate Beam |
ST-34 | 梁丘 | Beam to the Mound |
2nd character
Point names with 丘
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
ST-34 | 梁丘 | Beam to the Mound |
SP-5 | 商丘 | Deliberation Mound |
GB-36 | 外丘 | Outside of the Mound |
GB-40 | 丘墟 | Mound in the Wilderness |
Nearby points
Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.
ST-31 | 髀關 | Thigh Joint |
ST-32 | 伏兔 | Prostrating Hare |
ST-33 | 陰市 | Yin at the Market |
ST-34 | 梁丘 | Beam to the Mound |
ST-35 | 犢鼻 | Calf's Nose |
ST-36 | 足三里 | Leg's Three Quarter Miles |
ST-37 | 上巨虛 | At the Top of the Big Hollow |