Translating "梁丘", acupuncture point ST-34

The reasoning for translating "梁丘" as "Beam to the Mound" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point ST-34 (Stomach 34).

梁丘
Beam to the Mound  (ST-34)
梁: Beam / bridge
丘: Mound

Explanation of the point name

This point is located next to the thigh bone, which is the 'beam' to the 'mound' that is the knee.

1st character

Beam / bridge
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

ST-21 梁門 Gate Beam
ST-34 梁丘 Beam to the Mound


2nd character

Mound
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

ST-34 梁丘 Beam to the Mound
SP-5 商丘 Deliberation Mound
GB-36 外丘 Outside of the Mound
GB-40 丘墟 Mound in the Wilderness


Nearby points

Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.

ST-31 髀關 Thigh Joint
ST-32 伏兔 Prostrating Hare
ST-33 陰市 Yin at the Market
ST-34 梁丘 Beam to the Mound
ST-35 犢鼻 Calf's Nose
ST-36 足三里 Leg's Three Quarter Miles
ST-37 上巨虛 At the Top of the Big Hollow