Translating "丘墟", acupuncture point GB-40

The reasoning for translating "丘墟" as "Mound in the Wilderness" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point GB-40 (Gall Bladder 40).

丘墟
Mound in the Wilderness  (GB-40)
丘: Mound
墟: Wasteland / wilderness

Explanation of the point name

The psychological effect of this point is to get an overview of the situation, so you can see where you're going. Like, in the wilderniss, you may not see very well where you're going because of all the vegetation around. You can climb on a mound, and get more of an overview, with the vegetation no longer in the way of seeing around.

1st character

Mound
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

ST-34 梁丘 Beam to the Mound
SP-5 商丘 Deliberation Mound
GB-36 外丘 Outside of the Mound
GB-40 丘墟 Mound in the Wilderness


2nd character

Wasteland / wilderness
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

KI-24 靈墟 Spiritual Wasteland
GB-40 丘墟 Mound in the Wilderness


Nearby points

Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.

GB-37 光明 Bright Sunlight
GB-38 陽輔 Yang Bars
GB-39 懸鐘 Hanging Bell
GB-40 丘墟 Mound in the Wilderness
GB-41 足臨泣 Near to Tears on the Foot
GB-42 地五會 Five Meeting on the Ground
GB-43 俠谿 Valley Creek Going as it Likes