Translating "溫溜", acupuncture point LI-7

The reasoning for translating "溫溜" as "Warm Drops" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point LI-7 (Large Intestine 7).

溫溜
Warm Drops  (LI-7)
溫: Warm
溜: Drop / drip / trickle

Explanation of the point name

This point is about exerting oneself. That can make one sweat, that is, produce 'warm drops.'

1st character

Warm
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

No other point names with this character.



2nd character

Drop / drip / trickle
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

LI-7 溫溜 Warm Drops
KI-7 復溜 Restoring the Trickle


Nearby points

Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.

LI-4 合谷 Closed Valley
LI-5 陽谿 Yang Valley Stream
LI-6 偏歴 Veering Passage
LI-7 溫溜 Warm Drops
LI-8 下廉 Lower One at the Angle
LI-9 上廉 Upper One at the Angle
LI-10 手三里 Hand's Three Quarter Miles