Translating "溫溜", acupuncture point LI-7
The reasoning for translating "溫溜" as "Warm Drops" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point LI-7 (Large Intestine 7).
溫溜
Warm Drops (LI-7)
溫: Warm
溜: Drop / drip / trickle
Explanation of the point name
This point is about exerting oneself. That can make one sweat, that is, produce 'warm drops.'
1st character
No other point names with this character.
2nd character
Point names with 溜
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
LI-7 | 溫溜 | Warm Drops |
KI-7 | 復溜 | Restoring the Trickle |
Nearby points
Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.
LI-4 | 合谷 | Closed Valley |
LI-5 | 陽谿 | Yang Valley Stream |
LI-6 | 偏歴 | Veering Passage |
LI-7 | 溫溜 | Warm Drops |
LI-8 | 下廉 | Lower One at the Angle |
LI-9 | 上廉 | Upper One at the Angle |
LI-10 | 手三里 | Hand's Three Quarter Miles |