Translating "解谿", acupuncture point ST-41
The reasoning for translating "解谿" as "Melting Valley Stream" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point ST-41 (Stomach 41).
Explanation of the point name
The point name is both about the terrain that skin and tendons form, and its psychological effect. The tendons here form a kind of down going stream shapes. The effect on the psyche is a kind of melting or release from obsessively doing something (when having such).
1st character
No other point names with this character.
2nd character
Point names with 谿
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
LI-5 | 陽谿 | Yang Valley Stream |
ST-41 | 解谿 | Melting Valley Stream |
SP-18 | 天谿 | Heavenly Valley Stream |
SI-3 | 後谿 | Behind the Valley Stream |
KI-3 | 太谿 | Largest Valley Stream |
GB-43 | 俠谿 | Valley Creek Going as it Likes |
Nearby points
Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.
ST-38 | 條口 | Long Narrow Opening |
ST-39 | 下巨虛 | At the Bottom of the Big Hollow |
ST-40 | 豐隆 | Ample Enrichment |
ST-41 | 解谿 | Melting Valley Stream |
ST-42 | 沖陽 | Infusing Yang |
ST-43 | 陷谷 | Trapped in the Valley |
ST-44 | 內庭 | Inner Courtyard |