Translating "清冷淵", acupuncture point TB-11
The reasoning for translating "清冷淵" as "Clear Cold Depths" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point TB-11 (Triple Burner 11).
Explanation of the point name
The name of this point is because of its cooling properties.
淵 is translated as 'depths' here, in the sense of 'deep water.' Deep waters are generally undisturbed by weather and water birds, and thus clear. They're usually also cold.
1st character
No other point names with this character.
2nd character
No other point names with this character.
3rd character
Point names with 淵
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
LU-9 | 太淵 | Largest Depth |
TB-11 | 清冷淵 | Clear Cold Depths |
GB-22 | 淵腋 | Abyss Under the Armpit |
Nearby points
Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.
TB-8 | 三陽絡 | Triple Yang Twist |
TB-9 | 四瀆 | Fourth Ditch |
TB-10 | 天井 | Heavenly Well |
TB-11 | 清冷淵 | Clear Cold Depths |
TB-12 | 消濼 | Thawing Lake |
TB-13 | 臑會 | Upper Arm Junction |
TB-14 | 肩髎 | Shoulder Bones Notch |