Translating "尺澤", acupuncture point LU-5
The reasoning for translating "尺澤" as "Cubit Marsh" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point LU-5 (Lung 5).
Explanation of the point name
尺 is a measure of length, equal to 10 Cun. This is the distance to the position where the pulse can be felt, that is called the 尺 position. It is 2 Cun under the crease of the wrist, which is 12 Cun away from the crease of the elbow, where LU-5 is.
The three 澤 'marsh' points (LU-5, SI-1, P-3) have in common that there's softer, moist tissue next to harder tissue. With LU-5 and P-3, that harder tissue is the tendon in the middle of the elbow crease, with SI-1, it's the nail. That's also characteristic for a marsh, that it's a mixture of soft and moist mud, with harder plant material and firmer ground.
1st character
Meaning
This is a measure of length, equal to 10 Cun. In English it is translated as 'Cubit.'
No other point names with this character.
2nd character
Point names with 澤
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
LU-5 | 尺澤 | Cubit Marsh |
SI-1 | 少澤 | Smallest Marsh |
P-3 | 曲澤 | Marsh at the Bend |
Nearby points
Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.
LU-2 | 雲門 | Cloud Gate |
LU-3 | 天府 | Heaven's Authority |
LU-4 | 俠白 | Purely Doing as One Likes |
LU-5 | 尺澤 | Cubit Marsh |
LU-6 | 孔最 | Greatest Hole |
LU-7 | 列缺 | Wedge Gap |
LU-8 | 經渠 | Lengthwise Gutter |