Translating "尺澤", acupuncture point LU-5

The reasoning for translating "尺澤" as "Cubit Marsh" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point LU-5 (Lung 5).

Cubit Marsh  (LU-5)
尺: Cubit (10 Cun)
澤: Marsh / moist / shine

Explanation of the point name

尺 is a measure of length, equal to 10 Cun. This is the distance to the position where the pulse can be felt, that is called the 尺 position. It is 2 Cun under the crease of the wrist, which is 12 Cun away from the crease of the elbow, where LU-5 is.

The three 澤 'marsh' points (LU-5, SI-1, P-3) have in common that there's softer, moist tissue next to harder tissue. With LU-5 and P-3, that harder tissue is the tendon in the middle of the elbow crease, with SI-1, it's the nail. That's also characteristic for a marsh, that it's a mixture of soft and moist mud, with harder plant material and firmer ground.

1st character

Cubit (10 Cun)
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)


This is a measure of length, equal to 10 Cun. In English it is translated as 'Cubit.'

No other point names with this character.

2nd character

Marsh / moist / shine
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

LU-5 尺澤 Cubit Marsh
SI-1 少澤 Smallest Marsh
P-3 曲澤 Marsh at the Bend

Nearby points

Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.

LU-2 雲門 Cloud Gate
LU-3 天府 Heaven's Storehouse
LU-4 俠白 Purely Doing as One Likes
LU-5 尺澤 Cubit Marsh
LU-6 孔最 Greatest Hole
LU-7 列缺 Wedge Gap
LU-8 經渠 Lengthwise Gutter