Translating "雲門", acupuncture point LU-2
The reasoning for translating "雲門" as "Cloud Gate" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point LU-2 (Lung 2).
雲門
Cloud Gate (LU-2)
雲: Cloud(s)
門: Gate / entrance
Explanation of the point name
The word 'cloud' refers to the moist air in the lungs. A 'gate' point regulates a particular function in the body and/or psyche, by opening or closing. Here it's the distribution of moisture that's like rain from clouds.
1st character
No other point names with this character.
2nd character
Point names with 門
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
LU-2 | 雲門 | Cloud Gate |
ST-21 | 梁門 | Gate Beam |
ST-22 | 關門 | Barrier Gate |
ST-24 | 滑肉門 | Supple Flesh Gate |
SP-11 | 箕門 | Winnowing Gate |
SP-12 | 沖門 | Rinsing the Gate |
HT-7 | 神門 | Gate to the Heart |
BL-12 | 風門 | Wind Gate |
BL-37 | 殷門 | Prosperity Gate |
BL-47 | 魂門 | Hun Gate |
BL-51 | 肓門 | Breathing Gate |
BL-63 | 金門 | Golden Gate |
KI-21 | 幽門 | Gate to Darkness |
P-4 | 郄門 | Gate Ajar |
TB-2 | 液門 | Juices Gate |
TB-21 | 耳門 | Ear Opening |
GB-25 | 京門 | Gate of Fear |
LIV-13 | 章門 | Chapter Gate |
LIV-14 | 期門 | Gate of Hope |
REN-5 | 石門 | Stone Gate |
DU-4 | 命門 | Gate of Destiny |
DU-15 | 瘂門 | Muteness Gate |
Nearby points
Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.
LIV-13 | 章門 | Chapter Gate |
LIV-14 | 期門 | Gate of Hope |
LU-1 | 中府 | Central Authority |
LU-2 | 雲門 | Cloud Gate |
LU-3 | 天府 | Heaven's Authority |
LU-4 | 俠白 | Purely Doing as One Likes |
LU-5 | 尺澤 | Cubit Marsh |