Translating "正營", acupuncture point GB-17
The reasoning for translating "正營" as "Upright Conduct" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point GB-17 (Gall Bladder 17).
正營
Upright Conduct (GB-17)
正: Upright / correct
營: Conduct
Explanation of the point name
The psychological effect of this point is to make choices with integrity, so as to achieve 'upright conduct.'
1st character
Point names with 正
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
| SI-7 | 支正 | Support the Upright |
| GB-17 | 正營 | Upright Conduct |
2nd character
No other point names with this character.
Nearby points
Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.
| GB-14 | 陽白 | Yang Purity |
| GB-15 | 頭臨泣 | Near to Tears in the Hair |
| GB-16 | 目窗 | See through the Window |
| GB-17 | 正營 | Upright Conduct |
| GB-18 | 承靈 | Informed by the Spirit |
| GB-19 | 腦空 | Brain Hollow |
| GB-20 | 風池 | Windy Pond |