Translating "青靈", acupuncture point HT-2
The reasoning for translating "青靈" as "Blue-Green Spirit" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point HT-2 (Heart 2).
Explanation of the point name
This point is about the Ling, the Yin Heart spirit. 'Blue-green' symbolizes its aliveness, that being the most prominent color in living nature.
1st character
No other point names with this character.
2nd character
Meaning
靈 is the Ling spirit, the Yin aspect of the Heart (the Shen is the Yang aspect).
The concept of the Ling can be found in the Daodejing, chapter 39:
神得一以靈 … 神無以靈,將恐歇;
The Shen attains oneness through the Ling … Shen without Ling brings fearful withering away.
The author sees Ling as either 'having control' (not being powerless) or the 'divine aspect of oneself', depending on the perspective.
Point names with 靈
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
HT-2 | 青靈 | Blue-Green Spirit |
HT-4 | 靈道 | Spirit's Path |
KI-24 | 靈墟 | Spiritual Wasteland |
GB-18 | 承靈 | Informed by the Spirit |
DU-10 | 靈臺 | Spirit Tower |
Nearby points
Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.
SP-20 | 周榮 | Flourishing All-Around |
SP-21 | 大包 | Big Embrace |
HT-1 | 極泉 | Highest Source |
HT-2 | 青靈 | Blue-Green Spirit |
HT-3 | 少海 | Smallest Sea |
HT-4 | 靈道 | Spirit's Path |
HT-5 | 通里 | Passing Through the Village |