Translating "青靈", acupuncture point HT-2
The reasoning for translating "青靈" as "Blue-Green Spirit" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point HT-2 (Heart 2).
Explanation of the point name
This point is about the Ling, the Yin Heart spirit. 'Blue-green' symbolizes its aliveness, that being the most prominent color in living nature.
1st character
No other point names with this character.
2nd character
Meaning
靈 is the Ling spirit, the Yin aspect of the Heart (the Shen is the Yang aspect).
The concept of the Ling can be found in the Daodejing, chapter 39:
神得一以靈 … 神無以靈,將恐歇;
The Shen attains oneness through the Ling … Shen without Ling brings fearful withering away.
The author sees Ling as either 'being oneself' or the 'divine aspect of oneself', depending on the perspective.
Point names with 靈
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
HT-2 | 青靈 | Blue-Green Spirit |
HT-4 | 靈道 | Spirit's Path |
KI-24 | 靈墟 | Spiritual Wasteland |
GB-18 | 承靈 | Informed by the Spirit |
DU-10 | 靈臺 | Spirit Tower |
Nearby points
Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.
SP-20 | 周榮 | Flourishing All-Around |
SP-21 | 大包 | Big Embrace |
HT-1 | 極泉 | Highest Source |
HT-2 | 青靈 | Blue-Green Spirit |
HT-3 | 少海 | Smallest Sea |
HT-4 | 靈道 | Spirit's Path |
HT-5 | 通里 | Passing Through the Village |