Translating "曲鬢", acupuncture point GB-7

The reasoning for translating "曲鬢" as "Curve of the Hair on the Temples" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point GB-7 (Gall Bladder 7).

Curve of the Hair on the Temples  (GB-7)
曲: Curve / bent / crooked
鬢: Hair on the temples

Explanation of the point name

The names of GB-5, GB-6 and GB-7 are about the hair on the head that they are located in. For GB-7, it's about that the hair here on the temples makes a curve around the ear.

Another curve that this point name might refer to, is the one formed by the line starting at GB-7, that continues through GB-6, GB-5 and GB-4, and ends at ST-8.

1st character

Curve / bent / crooked
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)


When 曲 is used to describe anatomical structures, the words 'bent' or 'curve' rather than 'crooked' have my preference. 'Crooked' would suggest that something is not quite right about it, so I only use that when 曲 describes something abnormal.

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

LI-11 曲池 Pond at the Bend
SI-13 曲垣 Fence at the Curve
BL-4 曲差 Uneven Curve
KI-17 商曲 Crooked Exchanges
P-3 曲澤 Marsh at the Bend
GB-7 曲鬢 Curve of the Hair on the Temples
LIV-8 曲泉 Spring at the Bend
REN-2 曲骨 Curved Bone

2nd character

Hair on the temples
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

No other point names with this character.

Nearby points

Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.

GB-4 頷厭 Clenched Jaws
GB-5 懸顱 Hanging from the Forehead
GB-6 懸厘 Hanging Little Bit
GB-7 曲鬢 Curve of the Hair on the Temples
GB-8 率谷 Follow the Valley
GB-9 天沖 Heavenly Infusion
GB-10 浮白 Purity Rising to the Surface