Translating "滑肉門", acupuncture point ST-24

The reasoning for translating "滑肉門" as "Supple Flesh Gate" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point ST-24 (Stomach 24).

滑肉門
Supple Flesh Gate  (ST-24)
滑: Smooth / slide
肉: Flesh
門: Gate / entrance

Explanation of the point name

The effect of this point is to make the flesh feel supple.

1st character

Smooth / slide
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

No other point names with this character.



2nd character

Flesh
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

No other point names with this character.



3rd character

Gate / entrance
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

LU-2 雲門 Cloud Gate
ST-21 梁門 Gate Beam
ST-22 關門 Barrier Gate
ST-24 滑肉門 Supple Flesh Gate
SP-11 箕門 Winnowing Gate
SP-12 沖門 Rinsing the Gate
HT-7 神門 Gate to the Heart
BL-12 風門 Wind Gate
BL-37 殷門 Prosperity Gate
BL-47 魂門 Hun Gate
BL-51 肓門 Breathing Gate
BL-63 金門 Golden Gate
KI-21 幽門 Gate to Darkness
P-4 郄門 Gate Ajar
TB-2 液門 Juices Gate
TB-21 耳門 Ear Opening
GB-25 京門 Gate of Fear
LIV-13 章門 Chapter Gate
LIV-14 期門 Gate of Hope
REN-5 石門 Stone Gate
DU-4 命門 Gate of Destiny
DU-15 瘂門 Muteness Gate


Nearby points

Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.

ST-21 梁門 Gate Beam
ST-22 關門 Barrier Gate
ST-23 太乙 Greatest Oneness
ST-24 滑肉門 Supple Flesh Gate
ST-25 天樞 Heaven's Pivot
ST-26 外陵 Outside the High Mound
ST-27 大巨 Very Rough