Translating "水突", acupuncture point ST-10

The reasoning for translating "水突" as "Fluids Chimney" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point ST-10 (Stomach 10).

水突
Fluids Chimney  (ST-10)
水: Water / liquid
突: Chimney / thrust

Explanation of the point name

The 3 points with 突 (LI-18 扶突, REN-22 天突, ST-10 水突) all lie on the neck, therefore translating with 'Chimney', as the neck resembles one. Fluids go through the neck, through the gullet. That makes the neck a 'Fluids Chimney.'

The point names for ST-10 to ST-16 all have to do with a house. A lodge, chimney, door, window, room, screen, and basin. For most people, their home (ST-29) is their house, where many of their needs get satisfied. And satisfying needs is what the Stomach is all about.

1st character

Water / liquid
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

ST-10 水突 Fluids Chimney
ST-28 水道 Fluid Passage
KI-5 水泉 Water Spring
REN-9 水分 Fluid Distinguishing
DU-26 水溝 Water Trough


2nd character

Chimney / thrust
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

LI-18 扶突 Aiding the Chimney
ST-10 水突 Fluids Chimney
REN-22 天突 Heaven's Chimney


Nearby points

Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.

ST-7 下關 Underneath the Joint
ST-8 頭維 Corner of the Hair
ST-9 人迎 Welcoming Others
ST-10 水突 Fluids Chimney
ST-11 氣舍 Qi Lodge
ST-12 缺盆 Empty Basin
ST-13 氣戶 Qi Door