Translating "天鼎", acupuncture point LI-17
The reasoning for translating "天鼎" as "Heaven's Tripod" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point LI-17 (Large Intestine 17).
Explanation of the point name
The head is like a caldron, and considered heavenly. The point is located on the neck, underneath, like on the tripod under a caldron.
Point names with 天
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
|SP-18||天谿||Heavenly Valley Stream|
|SI-16||天窗||Window to Heaven|
|TB-15||天髎||Heavenly Bone Notch|
|TB-16||天牖||Lattice Window to Heaven|
Point names with 地 (opposite of 天)
For consistency in the translations, it helps to be aware of how the opposite character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
|GB-42||地五會||Five Meeting on the Ground|
No other point names with this character.
Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.
|LI-18||扶突||Aiding the Chimney|
|LI-19||口禾髎||Taste's Grain-like Bone Notch|