Translating "太沖", acupuncture point LIV-3

The reasoning for translating "太沖" as "Largest Infusion" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point LIV-3 (Liver 3).

太沖
Largest Infusion  (LIV-3)
太: Largest
沖: Infuse / rinse / soar / empty / young

Explanation of the point name

There's a 少沖 (Smallest Infusion, HT-9) and a 太沖 (Largest Infusion, LIV-3). Smallest and Largest probably refer to the little finger and the big toe, where these points are located, respectively.

1st character

Largest
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

LU-9 太淵 Largest Depth
ST-23 太乙 Greatest Oneness
SP-3 太白 Greatest Purity
KI-3 太谿 Largest Valley Stream
LIV-3 太沖 Largest Infusion

Point names with (opposite of )

For consistency in the translations, it helps to be aware of how the opposite character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

LU-11 少商 Littlest Exchange
HT-3 少海 Smallest Sea
HT-8 少府 Smallest Storehouse
HT-9 少沖 Smallest Infusion
SI-1 少澤 Smallest Marsh


2nd character

Infuse / rinse / soar / empty / young
CJKV-English Dictionary (username: 'guest', no password)

Point names with

For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.

ST-30 氣沖 Qi Infusion
ST-42 沖陽 Infusing Yang
SP-12 沖門 Rinsing the Gate
HT-9 少沖 Smallest Infusion
GB-9 天沖 Heavenly Infusion
LIV-3 太沖 Largest Infusion


Nearby points

Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.

GB-44 足竅陰 Yin Openings Foot Point
LIV-1 大敦 Big Vessel
LIV-2 行間 Walking Pause
LIV-3 太沖 Largest Infusion
LIV-4 中封 Between the Dikes
LIV-5 蠡溝 Woodworm Canal
LIV-6 中都 Between the Cities