Translating "陽池", acupuncture point TB-4
The reasoning for translating "陽池" as "Yang Pond" from Chinese into English. This is the original name of acupuncture point TB-4 (Triple Burner 4).
Explanation of the point name
The body terrain here (next to the wrist bones, between two tendons) is like a pond, a depression underneath the skin surface, which resembles the water surface.
The Triple Burner is a Yang meridian (手少陽 Least Yang of the Hand), and this point is used for tonifying the Yang.
1st character
Meaning
In English the word 'Yang' is commonly used, so there is no need to translate this Chinese concept.
Point names with 陽
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
LI-1 | 商陽 | Yang Exchanges |
LI-5 | 陽谿 | Yang Valley Stream |
ST-42 | 沖陽 | Infusing Yang |
SI-5 | 陽谷 | Yang Valley |
BL-35 | 會陽 | Meeting of Yangs |
BL-39 | 委陽 | Yield to Yang |
BL-48 | 陽綱 | Yang Headrope |
BL-55 | 合陽 | Junction of Yang |
BL-58 | 飛陽 | Scattered Yang |
BL-59 | 跗陽 | Calyx Yang |
TB-4 | 陽池 | Yang Pond |
TB-8 | 三陽絡 | Triple Yang Twist |
GB-14 | 陽白 | Yang Purity |
GB-33 | 膝陽關 | Knee Yang Joint |
GB-34 | 陽陵泉 | Yang Mound Spring |
GB-35 | 陽交 | Yang in Interaction |
GB-38 | 陽輔 | Yang Bars |
DU-3 | 腰陽關 | Waist's Yang Bar |
DU-9 | 至陽 | Most Yang |
Point names with 陰 (opposite of 陽)
For consistency in the translations, it helps to be aware of how the opposite character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
ST-33 | 陰市 | Yin at the Market |
SP-6 | 三陰交 | Three Yin in Interaction |
SP-9 | 陰陵泉 | Yin Mound Spring |
HT-6 | 陰郄 | Yin Cleft |
BL-14 | 厥陰兪 | Body Yin Increase |
BL-67 | 至陰 | Most Yin |
KI-10 | 陰谷 | Yin Valley |
KI-19 | 陰都 | Yin City |
GB-11 | 頭竅陰 | Yin Openings Head Point |
GB-44 | 足竅陰 | Yin Openings Foot Point |
LIV-9 | 陰包 | Yin Wrapping |
LIV-11 | 陰廉 | Yin Corner |
REN-1 | 會陰 | Meeting of Yin |
REN-7 | 陰交 | Yin in Interaction |
2nd character
Point names with 池
For consistency in the translations, it is necessary to be aware of how the character is translated elsewhere. These are the point names it is in.
LI-11 | 曲池 | Pond at the Bend |
P-1 | 天池 | Heavenly Pond |
TB-4 | 陽池 | Yang Pond |
GB-20 | 風池 | Windy Pond |
Nearby points
Sometimes the names of consecutive points on a meridian are related. Being aware of nearby points can help to translate consistently in such a situation.
TB-1 | 關衝 | Through the Barrier Gate |
TB-2 | 液門 | Juices Gate |
TB-3 | 中渚 | Between the Sandbars |
TB-4 | 陽池 | Yang Pond |
TB-5 | 外關 | Barrier Gate to the Outside |
TB-6 | 支溝 | Limb's Ditch |
TB-7 | 會宗 | Clan Meeting |